🔍
Search:
ÊTRE RÉVÉLÉ
🌟
ÊTRE RÉVÉLÉ
@ Name [🌏langue française]
-
Verbe
-
1
겉으로 다 드러내어 보이다.
1
ÊTRE RÉVÉLÉ:
Tout dévoiler au monde extérieur.
-
Verbe
-
1
숨겨야 할 사실이 남에게 말해지다.
1
ÊTRE RÉVÉLÉ:
(Fait qui devrait être dissimulé) Être divulgué.
-
Verbe
-
1
신적인 존재나 초자연적인 현상을 통하여 사람이 알아낼 수 없는 진리를 알게 되다.
1
ÊTRE RÉVÉLÉ:
Découvrir une vérité qu'un être humain ne peut trouver seul, par le biais d'une divinité ou d'un phénomène surnaturel.
-
Verbe
-
1
숨기던 일이 드러나 알려지다.
1
ÊTRE DÉCOUVERT, ÊTRE RÉVÉLÉ:
(Chose que l'on cachait) Être révélée et connue.
-
Verbe
-
1
숨김없이 모두가 있는 그대로 드러나다.
1
ÊTRE RÉVÉLÉ (AU GRAND JOUR):
(Tout) Se dévoiler tel quel sans rien dissimuler.
-
Verbe
-
1
어떤 사실이나 사물, 내용 등이 사람들에게 널리 알려지다.
1
ÊTRE PUBLIÉ, ÊTRE RÉVÉLÉ AU PUBLIC:
(Fait, chose, contenu) Être porté à la connaissance du public.
-
2
어떤 장소가 사람들이 드나들 수 있도록 열리다.
2
ÊTRE OUVERT AU PUBLIC:
(Endroit) Être ouvert afin que les gens puisse le fréquenter.
-
3
여러 사람이 볼 수 있도록 내보여지다.
3
ÊTRE RÉVÉLÉ AU PUBLIC:
Être dévoilé au public pour que tout le monde puisse le voir.
-
Verbe
-
1
액체나 기체 등이 틈이나 구멍으로 나오다.
1
FUIR, S'ÉCHAPPER, COULER, S'ÉCOULER, FILTRER:
(Liquide, gaz, etc.) Sortir via un interstice ou un trou.
-
2
중요한 비밀이나 정보 등이 외부에 알려지다.
2
ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DÉVOILÉ, ÊTRE DIVULGUÉ, ÊTRE PERCÉ, ÊTRE ÉBRUITÉ:
(Secret important, une information importante, etc.) Se faire connaître à l'extérieur.
-
Verbe
-
1
기체나 액체가 밖으로 새어 나가다.
1
FUIR, S'ÉCHAPPER, COULER, S'ÉCOULER, FILTRER:
(Gaz ou liquide) Fuir.
-
2
비밀이 새어 나가다.
2
ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DÉVOILÉ, ÊTRE DIVULGUÉ, ÊTRE PERCÉ, ÊTRE ÉBRUITÉ:
(Secret) Transpirer.
-
Verbe
-
1
버티어 놓거나 잘 짜인 물건이 크게 어긋나서 틀어지거나 빠져 나오다.
1
REBONDIR:
(Objet qu'on avait placé contre quelque chose ou objet bien tissé) Changer fortement d'angle, et dévier ou se détacher.
-
2
숨겨진 일이나 물건이 뜻하지 않게 나타나다.
2
ÊTRE DÉVOILÉ, ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DIVULGUÉ, ÊTRE DÉCOUVERT:
(Chose ou objet caché) Devenir manifeste, sans qu'on l'ait voulu.
-
3
노리던 기회가 뜻밖에 이루어지지 않다.
3
PERDRE L'OCCASION, RATER L'OCCASION:
(Opportunité qu'on attendait) Ne pas se réaliser, à sa surprise.
-
4
뼈의 관절이 어긋나다.
4
SE DISLOQUER, SE DÉBOÎTER:
(Articulation d'os) Ne plus être joint.
-
Verbe
-
1
기체나 액체가 밖으로 새어 나가다. 또는 그렇게 하다.
1
FUIR, S'ÉCHAPPER, COULER, S'ÉCOULER, FILTRER, LAISSER S'ÉCHAPPER:
(Gaz ou liquide) Fuir ; faire ainsi.
-
2
비밀이 새어 나가다. 또는 그렇게 하다.
2
ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DÉVOILÉ, ÊTRE DIVULGUÉ, ÊTRE PERCÉ, ÊTRE ÉBRUITÉ, RÉVÉLER, TRAHIR, DIVULGUER, DÉVOILER, CONFIER, PERCER:
(Secret) Transpirer ; faire ainsi.
-
☆☆
Verbe
-
1
숨기려던 것이 남에게 알려지다.
1
ÊTRE TROUVÉ, ÊTRE DÉCOUVERT, ÊTRE VU, ÊTRE PRIS, ÊTRE SURPRIS, SE FAIRE REPÉRER, ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DÉVOILÉ:
(Quelque chose que l'on voulait cacher) Se faire connaître.
-
2
숨기려던 것을 남이 알게 되다.
2
ÊTRE TROUVÉ, ÊTRE DÉCOUVERT, ÊTRE VU, ÊTRE PRIS, ÊTRE SURPRIS, SE FAIRE REPÉRER, ÊTRE RÉVÉLÉ, ÊTRE DÉVOILÉ:
(Quelque chose que l'on voulait cacher) Se faire connaître.
-
☆☆
Verbe
-
1
틈이나 구멍으로 기체나 액체가 빠져나가다.
1
FUIR, S'ÉCHAPPER, COULER, FILTRER, S'ÉCOULER, ÊTRE ÉCOULÉ, PERDRE, S'ENFUIR:
(Gaz ou liquide) Sortir à travers une fissure ou un trou.
-
3
빛이 물체의 틈이나 구멍을 통해 조금 나가거나 들어오다.
3
FILTRER, PÉNÉTRER, FUIR, PASSER:
(Lumière) Sortir ou entrer un peu à travers une fissure ou un trou dans quelque chose.
-
4
소리가 틈으로 빠져나가거나 바깥으로 소리가 들리다.
4
PASSER, S'ÉCHAPPER, PÉNÉTRER, S'ENVOLER, ÊTRE ENVOLÉ:
(Son) Sortir à travers une fente ou être entendu à l'extérieur de l'endroit d'origine.
-
5
돈이나 재산이 조금씩 없어지다.
5
FUIR, ÊTRE DÉTOURNÉ, ÊTRE MAL EMPLOYÉ:
(Argent ou biens) Disparaître petit à petit.
-
2
비밀이나 소문이 지켜지지 못하고 외부에 알려지다.
2
SE DIVULGUER, ÊTRE DIVULGUÉ, SE RÉPANDRE, ÊTRE RÉPANDU, SE DÉVOILER, ÊTRE DÉVOILÉ, SE RÉVÉLER, ÊTRE RÉVÉLÉ:
(Secret ou rumeur) Ne pas pouvoir être gardé, mais se faire jour.
-
6
모임이나 대열에서 슬그머니 빠져나가다.
6
S'ÉCHAPPER, S'ESQUIVER, ÊTRE ESQUIVÉ, SE SAUVER, ÊTRE SAUVÉ, FILER:
Sortir d'une manière discrète d'une réunion ou d'un rang.
-
7
이야기가 주된 화제에서 벗어나거나 다른 주제로 바뀌어 버리다.
7
FAIRE UNE DIGRESSION, (DISCUSSION) S'ÉLOIGNER, S'ÉGARER:
(Discours) S'écarter du sujet principal ; (sujet de discussion) être transformé en un autre.
-
8
원래 가야 할 곳으로 가지 않고 딴 데로 가다.
8
S'ÉCHAPPER, S'ESQUIVER, ÊTRE ESQUIVÉ, SE SAUVER, ÊTRE SAUVÉ, FILER:
Ne pas aller à sa destination originelle, mais aller ailleurs.
🌟
ÊTRE RÉVÉLÉ
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
Pronom
-
1.
모르는 사실이나 사물을 가리키는 말.
1.
QUE, QUOI, QUELQUE CHOSE:
Terme désignant un fait ou un objet inconnu.
-
2.
정해지지 않은 대상이나 굳이 이름을 밝힐 필요가 없는 대상을 가리키는 말.
2.
QUELQUE CHOSE:
Terme désignant un objet indéterminé ou un objet dont le nom n'a pas forcément besoin d'être révélé.
-
☆☆☆
Pronom
-
1.
모르는 사실이나 사물을 가리키는 말.
1.
QUE, QUOI, QUELQUE CHOSE:
Terme désignant un fait ou un objet inconnu.
-
2.
정해지지 않은 대상이나 굳이 이름을 밝힐 필요가 없는 대상을 가리키는 말.
2.
QUELQUE CHOSE:
Terme désignant un objet indéterminé ou un objet dont le nom n'a pas forcément besoin d'être révélé.
-
3.
이미 일어난 뜻밖의 일이나 상황에 놀라거나 후회하거나 아쉬워하면서 그것을 강조함을 나타내는 말.
3.
TU SAIS QUOI, VOUS SAVEZ QUOI, IL A FALLU (QUE):
Terme indiquant la surprise, le remords ou le regret concernant un évènement imprévu qui s'est produit, en l'accentuant.
-
Nom
-
1.
뒤쪽에 있는 구멍.
1.
PORTE DE DERRIÈRE, PETITE PORTE, MOYEN ILLICITE, MOYEN ILLÉGITIME:
Trou se situant à l’arrière.
-
2.
드러낼 수 없는 떳떳하지 못한 경로나 방법.
2.
MOYEN ILLICITE, MOYEN ILLÉGITIME:
Processus ou méthode déloyal(e) ne pouvant être révélé(e).
-
-
1.
어떤 약점이 잡혀서 마음대로 하지 못하다.
1.
ÊTRE SAISI PAR LA NUQUE:
Ne pas agir à sa guise après s’être fait prendre à défaut sur ses faiblesses.
-
2.
지은 죄가 드러나게 되다.
2.
ÊTRE SAISI PAR LA NUQUE:
Voir un de ses péchés être révélé.
-
Verbe
-
1.
어떤 내용이 소개되어 알려지다.
1.
ÊTRE INTRODUIT:
(Contenu) Être présenté et faire l'objet d'une information.
-
2.
잘 모르는 장소로 이끌려 가거나 가고자 하는 곳까지 가게 되다.
2.
ÊTRE INTRODUIT:
Être entraîné dans un lieu inconnu ou (situation inconnue) être révélée.
-
Verbe
-
2.
겉으로 드러나지 않고 내부적으로 정해지다.
2.
Ne pas être révélé et être décidé en interne.
-
1.
임명이나 승진, 탈락 등에 관한 일이 내부에서 미리 정해지다.
1.
(Nomination, promotion, renvoi, etc.) Etre au préalable décidé en interne.